|
 |
|
Welkom op de website van uitgeverij Bornmeer
Bornmeer is een algemene uitgever die gevestigd is in Friesland, maar zich met zijn uitgaven richt op zowel het Nederlandse als het Friese taalgebied. Bornmeer geeft per jaar ongeveer 50 titels uit en wil zich onderscheiden door kwaliteit en eigenzinnigheid. Op deze website kunt u boeken bestellen en vindt u informatie over onze auteurs en onze uitgaven.
|
|
|
|
|
|

|
Boeken over Friesland, Friese literatuur, Friese kinderboeken, de Elfstedentocht
|
|
|
|
|
|

|
|
Boeken over de mens en de natuur - over jagen, eierzoeken, koeien, vogels en het boerenbedrijf
|
|
|
|
|
|

|
|
Teksten van en over filosofen, uitgaven van klassieken in het Fries en het Nederlands, Nijntje in het Latijn, Orintaalse bibliotheek.
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
Nijntje spreekt Brabants
Opa en Oma Pluis in het Brabants. Het boekje is een van de klassiekers in de
wereldberoemde reeks van Dick Bruna. Nijntje gaat op visite bij opa en oma Pluis. Nijntje krijgt ne glijer van opa en breit ne kasjenee voor oma. Bij de thee eten ze
boterkuukskes, want Nijntje, opa en oma Pluis spreken Brabants dialect. Niets voor niets werd juist dit verhaal van Dick Bruna uitgekozen. Kinderen in Nederland leren Nijntje vooral kennen doordat Nijntje aan hen voorgelezen wordt. Grootouders in Brabant kunnen Nijntje nu in hun moedertaal voorlezen aan hun kleinkinderen, en dan is het verhaal waarin Nijntje haar opa en oma bezoekt wel toepasselijk.
De Nederlandse dialecten staan onder druk, deze vertaling hoopt een bijdrage te leveren aan taaloverdracht van (groot-) ouders naar kinderen. De vertaling in het Brabants dialect is 25 jaar na verschijnen van deze klassieker uit de Nijntje-serie uitgekomen. Uitgeverij Bornmeer verzorgde eerder al vertalingen van Nijntje in het Fries en in het Latijn. Het Brabants is de eerste Nederlandse streektaal waarin Nijn is vertaald, er zijn andere vertalingen in streektalen in voorbereiding. Nijntje is wereldwijd in vele talen vertaald en geldt in Nederland als een van de populairste boeken voor peuters.
Jos Swanenberg (1968) heeft de tekst in het Brabants dialect vertaald. Hij is bijzonder hoogleraar Diversiteit in Taal en Cultuur in Brabant aan de Universiteit van Tilburg en streektaalfunctionaris voor de stichting Erfgoed Brabant in s-Hertogenbosch. Hij heeft eerder meegewerkt aan vertalingen in Brabants dialect van liedteksten van de Beatles en Jacques Brel en van een album van Suske en Wiske.
Erfgoed Brabant
T: 073 615 626 2
www.erfgoedbrabant.nl
info@erfgoedbrabant.nl
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Nieuw |
 |
|
|
|
|
Copyright ©2013, Digipresent. Alle rechten voorbehouden
|
|